|
הגיבור הצבאי של חג זה הוא יהודה, אולם הפירוש של כינויו אינו ברור; כלום הוא "מכבי" או שמא "מקבי"?
הכותבים ב"כ" ("מכבי") מפרשים שם זה כנוטריקון של: מתתיהו כהן בן יוחנן". אך רווח יותר הנוטריקון הזה: "מי כמוך באלים ה' (עפ"י שמות, טו: י"א. שם ה' נכתב ב"י") ומפרשים זאת כסיסמת המרד של יהודה. אחרים סבורים שהשם "מכבי" אינו אלא קיצור של השם "מכבני", כשם אחד מגיבורי דוד המלך (דברי הימים, א', יב:יג). מכל מקום אין לומר "המכבי" אלא "מכבי". ולפיכך יהיה שמו המלא "יהודה מכבי". מאחר שרק הוא נתכנה "מכבי" — ולא כל משפחתו, אין זה נכון להשתמש בצורה "מכבים", שהרי לא היו "מכבים" היה רק "מכבי" אחד.
אולם יש הסבורים, שהכינוי ליהודה מבוסס על מלה אחרת, והיא "מקבי" מלשון "מקבת" (כלומר: פטיש), כמו שקראו דורות רבים לאחר מכן למלך צרפת "שארל מרטל" (הפטיש), על שום שהיכה את אויביו הערבים, שפלשו לצרפת מספרד, מכה קשה כמו המכה בפטיש (בשנת 732) ובכך הציל את תרבות המערב מן הפלישה המוסלמית. ויש הקוראים עפ"י היוונית "צ" במקום "ק" (כמו: ציצרו, קיקרו), ובמקום :מקבי" קוראים "מצבי(א)", כלומר: מפקד הצבא.
הכתיב "מקבי" לא ברור משקלו ולכן לא ברור גם ניקודו ואופן הגייתו: האם "ק" מנוקדת בקמץ או אולי בשווא (על משקל שבתאי, מרדכי וכו').
ומה דינה של ה"ב" בשתי הנוסחות (מכבי - מקבי) — האם היא דגושה או לא? מאחר שבנוסח היווני אין ה"ב" כפולה, מותר לנו לשער שהיא רפה.
ובכן הכינוי של הגיבור הצבאי של חנוכה עדיין אינו ברור כל צורכו: כיצד לכתוב אותו וכיצד להגות אותו? תיקו.
ובינתיים יבחר כל אחד כרצונו ולפי הבנתו.
Prof. Shlomo Haramati Jewish Agency for Israel
|