|
Basket Case Yehuda Amichais "Tourists"
By Joseph Lowin

When Israeli poet Yehuda Amichai writes,
he says, he writes for himself. He has been quoted as saying
that the reason he writes poetry is "to keep myself
going." When Amichais poems sing, however, they
sing for his readers as much as for himself. His poems have
resonance for his readers because they express something
deeply felt by them. His love poetry will often bring a
smile of recognition to the lips of his readers, who find
that Amichai has described with precision what is going
on in their heart. His "Jewish" poetry, that is,
the poems in which he expresses his struggles with the Judaism
of his fathers will often describe intellectual conflicts
experienced by his readers as well.
Another reason for Amichais popularity is that he
sees the little things that make up human existence. He
is a humanist par excellence. The critic Robert Alter, in
"A Portrait of Yehuda Amichai," writes that "meeting
Amichai, one quickly senses that, in his daily life, he
is a person with an unflagging zest for the tangible particulars
of the ordinary world" and that most of his readers
"are likely to sense in the poetry an appealing quality
of unaffected humanity."
Such is the case in a suite of three of his poems devoted
to the subject of tourists in the land of Israel. Tourists
are by their very nature outsiders and Amichais goal
is to bring them inside. He often does this by entering
their circle. There is, for example, the female tourist
sunning herself near Jaffa Gate who arouses the lust of
the locals, including the poet himself. Then there are the
tourists who seem to come to the land of Israel for the
purpose of paying impersonal condolence calls. They visit
memorials to Jewish destruction like the Western Wall and
Yad Vashem and the graves of both ancient and the modern
Jewish heroes.
The prose poem reproduced here takes another tack, the
tack of Jewish redemption.
(1) One day, I was resting on some steps near
a gate at Davids Citadel, having set down nearby my
two heavy baskets.
Robert Alter writes that in his family, Amichai "is
the one who usually buys produce for the family, crossing
Jerusalem by bus to the open-air market of Mahaneh Yehuda,
armed with plastic net baskets that he will carry back loaded
with fruit and vegetables, each variety carefully selected
from its own special stall."
In this poem, Amichai transfers his activity from the bustling
market where locals shop to a place in Jerusalem likely
to attract tourists. And indeed,
(2) Standing there surrounding their guide
was a group of tourists. I served as their signpost.
Now it is the shopper who is being drawn into the framework
of the tourists.
What bothers the poet is that for touristsand their
guideshuman beings in the land being visited lose
their intrinsic value and become something whose value lies
in the way they might be useful.
(3) "You see that man over there with
the baskets? A little to the right of his head there is
an arch from the Roman Period, a little to the right of
his head."
It is the Roman Arch that has importance for the guide
and his group, and not the human being.
Why does the poet cry out at this point
(4) But he moves! He moves!
when we know that he is sitting calmly on the steps? Two
answers suggest themselves: he is either referring to the
gentlemans ability to move or to his inner
self, which moves because it is capable of being moved.
Finally, the poet will write a sort of Rabbinic commentary
on the text of the guide and, in so doing, add a Jewish
value to the scene.
(5) I said in my innermost being: Redemption
will come only if they are told: You see that arch from
the Roman period? Its not important: but at its side,
a little to the left and in front, is resting a man who
has bought fruits and vegetables for his family.
Although this is very much a Zionist poem, for Amichai,
redemption does not derive from big historical events, like
a Zionist Revolution, but from small gestures, gestures
that are readily at hand. That is the meaning of the repetition
three times in the poem of the Hebrew word le-yad,
literally, "at hand." Reducing Zionism to its
human scale, making it something that is available to all,
is, in the final analysis, what draws Amichai to his readers.
|