|
|
Getting It
Moshe Dors "Solutions"
By Joseph Lowin
What is the connection between poetry and prophecy, and
between these two and the interpretation of dreams? In the
complex world of Hebrew poet Moshe Dor, these three activities
are bound together with the glue of Jewish identity.
It matters little that Moshe Dor was born in Tel Aviv in
1932, that he did undergraduate work in history and political
science, that he worked as a journalist, and that he has
published more than thirty volumes of poetry, essays, childrens
books, memoirs, and interviews with other writers.
What does matter is that, by his own account, Moshe Dor
has spent many years and much effort tryingunsuccessfullyto
run away from his Israeli and Jewish identity. Describing
his stint as Cultural Attaché at the Israel Embassy
in London, Dor tells an interviewer from Maariv how
he tried to hide in the foreign landscape of the English
countryside. He found that, like all Jews trying to escape
their destiny, however, he had been "infected by the
prophet Jonah," who "did not want to carry out
the mission he had been burdened with" and "tried
to free himself of all the troubles of his people and country."
Jonah, says Dor in an interpretive riff, "wanted to
be a citizen of the world. He didnt want to be asked,
"Who are you?" . . . And then came that terrible
storm. And Jonah was forced to answer, "ivri anokhi,
I am a Hebrew."
If Moshe Dor has been inpired by the prophet Jonah, he
has also, in the poem presented here, been influenced by
the biblical image of Josephboth the dreamer and the
interpreter of dreams. The twelve-line, one-stanza poem,
"Pitronim," "Interpretations," which
appeared in Dors 1993 collection Ahavah U-shar
Puraniyyot ("Love and Other Calamities"), divides
itself neatly into four parts.
The first two verses set the scene.
(1) In the mornings, I present to you (2)
a catalog of the nights dreams for interpretation.
Although these lines hint at an intimate relationship between
the poet and his beloved, that is not their subject. One
can imagine the poet in real life describing his dreams
matter-of-factly and then asking, like anyone else, "What
do you make of my dreams?" It is the Hebrew word le-fitron
that engenders, on the part of the reader familiar with
the biblical story of Joseph, a plethora of associations.
And, indeed, in the second section of the poem, the poet
compares his companion to Joseph the Interpreter. Like the
archetypal four sons in the Passover Haggadah, there are,
for Moshe Dor in this poem, four archetypal dreams, which
reveal four sides of ones identity.
(3) And you, like Joseph the Interpreter,
sometimes find (4) in me a Chief Butler and sometimes a
Chief (5) Baker, and at times even Pharaoh or (6) the last
of his slaves, with a wicker basket on his head.
Sometimes ones destiny is to flourish (like the Chief
Butler); in some instances one is doomed to perish (like
the Chief Baker). At times, ones dreams presage a
Master of the Universe (like Pharaoh); and at other times
one is a slave wearing a ridiculously meaningless wicker
basket on his head (in contrast to the doomed Chief Baker,
who, on his head, in his dream, wore three meaningful baskets
of bread).
The third section of the poem complicates matters further.
(7) And after that you breathe into the dreams
so that (8) they will drift aloft like multi-colored balloons
(9) to these alien skies, scrubbed thoroughly clean, (10)
like decorations at a supermarket sale.
Something appears wrong in this segment; verse 9 seems
completely out of place here. One would have expected verse
10 to follow directly verse 8. The inflated dreams are like
balloons and the balloons are like those that create customer
interest at a sale.
Paradoxically, verse 9 and its placement provide a clue
to the interpretation of the whole poem. Here, the interpreter
becomes an active participant in the poets dreams.
After she has interpreted the dreams in a down-to-earth
and yet wholly Jewish way, she then tries to breathe a new
life into them, a universalist life. For the poet, however,
the new setting is foreign to Judaismshemei ha-neikhar
ha-elehand divorced from everyday lifememorakim
le-mishiimmaculate. Let us return, says the
poet in verse 10, to the kolbo (literally, "everything
within"), the ordinary Israeli store that by its very
name contains all of Jewish destiny within it.
In the last two lines of the poem, the poet addresses the
reader directly. His job is to catch the balloons and bring
them back to ordinary Jewish existence.
(11) Whoever gets it, gets it, and whoever
doesnt get it, (12) where is he, and where are his
dreams.
The reader must not only catch the balloons; he must also
"grasp" the meaning of the poem. It is not given
to everyone to "get it"; only those who understand
that the interpretation of dreams is tied to the story of
the reluctant prophet Jonah can interpret the poetry as
well. There are therefore two types of interpretation herepitronim,
in the pluralthe interpretation of dreams and the
interpretation of a poem about dreams.
The poem does not end with a question (note the lack of
a question mark), but with an answer. The poet has already
told the reader who doesnt grasp the poem "where
he is" and "where his dreams are." He is
under foreign skies and his dreams are as meaningless as
the wicker basket worn by the last of Pharaohs slaves.
Understanding the poem means, like Joseph in Egypt, returning
to ones Jewish identity.
|