Born to Dream
A Discussion into English of Dahlia Ravikovitch's "The
Reason for Falling"
By Joseph Lowin

A Hebrew poet and an Israeli poet, Dahlia Ravikovitch is
also a quintessentially Jewish poet, with a poetic diction
reminiscent of biblical and rabbinic phrasing and a metaphysical
bent toward questions of faith.
Born in Ramat Gan in 1936, Ravikovitch suffered the early
childhood trauma of her father's death in an automobile
accident (to which many of her poems allude). She was subsequently
raised on a kibbutz, lived for a while in Haifa, studied
at the Hebrew University in Jerusalem, and currently lives
in Tel-Aviv.
Dahlia Ravikovitch's first book of poetry, which appeared
in 1959, has been followed by a dozen more. That her popularity
in Israel has continued to this very day can be gauged from
the title of her collected works, published in 1995, (All
the Poems Till Now). It is as though readers will be looking
to meet old friends.
Although her poems are often tinged with bitterness, it
is a light tinge. She does not come through as a pessimistic
poet but as a thoughtful one. According to one critic, writing
in 1986, (her voice is without question one of the strongest
and most exciting, one of the most pleasing in Israeli poetry
today).
In 1987, Ravikovitch published a suite of seven poems, with
the overall title (Questions in Contemporary Judaism,) which
show her concern for the knottiest questions of religion
and state. That she is also concerned with universal˜even
ultimate˜questions is evident from the poem discussed
into English here. As will be seen, whether Ravikovitch
deals with contemporary Judaism or universal concerns, her
poetry draws its strength from her ongoing conversation
with the Jewish textual tradition.
But first, there is Freud. One need not be a psychoanalyst
to recognize that the dream of falling from an airplane
is a common one. We all "fall" asleep. It may,
however, take a psychiatrist, or a poet, to see that such
a dream can be about the wonder of birth.
Our poet, steeped in Judaism, handles that dream this way.
(1) If a man falls from an airplane in the middle of the
night (2) Only God himself can raise him up. (3) God appears
to him in the middle of the night (4) And touches the man
and eases his afflictions. In the first four lines of the
poem the poet, recognizing that in retrospect at least one
may be fearful of such a dream, adds a caring and therapeutic
God to the dream. God reveals himself to the dreamer and
"eases his affliction," as only God can do.
The next four verses remind us that God is not, however,
an earthly obstetrician. (5) God does not wipe away his
blood (6) Because the blood is not the soul, (7) God does
not caress his body parts (8) Because the man is not flesh.
The person being born in the poem is in a sphere somewhere
beyond the human, even beyond the animal. Does verse 6 contradict
the Torah, which says in Deuteronomy that indeed (the blood
is the soul¦? Or does it assert that at this stage
in the birthing process the (man¦ is not yet a (man¦?
He has nothing to do with bassar ve-dam, "flesh and
blood," a Hebrew idiom for human beings.
In fact, if anything, he is a boy, an angelic boy. (9) God
leans toward him, raises his head and looks at him. (10)
In the eyes of God he is a small boy. (11) He gets up heavily
on all fours and wants to walk, (12) And then he feels that
he has wings to fly. (13) The man is still confused and
doesn't know (14) That it is more pleasant to hover than
to crawl. Does the boy¦s feeling that he has wings
to fly derive from his intuition that at this stage he is
an angel? We can deduce from the use of the verb le-rahef
in verse 14 that he certainly has godly traits. It will
be remembered from the Creation Story in Genesis that the
spirit of God merahefet, hovers over the depths. (One should
note in passing that Ravikovitch's use of biblical and rabbinic
vocabulary is widespread here. The root of the word zohel
in verse 9 comes from the story of the Garden of Eden and
the verb le-hitmahme'ah, in verse 16, echoes the tarrying
of the Messiah in Maimonides' "Thirteen Principles
of Faith.")
The next four verses paint a portrait of a benign God who
knows that even signs of love, especially signs of God's
love, can be frightening to human beings. (15) God wants
to pat his head (16) But He holds back, (17) He doesn't
want to startle the man (19) With signs of love. God will
use the otot, signs and wonders, of verse 19 to startle
Pharaoh in Egypt, to get the Exodus going. But here God
restrains himself˜does not give in to His desires˜from
expressing his love in a concrete way.
God's self-restraint derives perhaps from his overriding
desire to create not an angel but a man.
And so, the poet closes the circle and returns to where
she began. (19) If a man falls from an airplane in the middle
of the night (20) Only God is aware of the reason for falling.
This discussion has taken a poetic liberty by translating
the word sof, in the poem¦s title and in the last
verse, as (reason,) when everyone knows that it means (end).
The end described here may be the end of the dream, when
the man wakes up to his rebirth in the morning. But Dahlia
Ravikovitch is reaching here for something much more transcendent
than the end of a dream or the end of a poem. She is reaching
here for˜and attains˜a metaphysical statement
concerning God's purpose of creation in general. Her answer
that only (God knows) why we fall to earth implies also
that when the birthing--the falling--is over, at that point
we must look to the way the life is lived. Then we too will
learn man's purpose, man's end.
(IvritNow wishes to thank Dr. Arthur Small for his psychological
insights.)
|